9907 诗三首

  Author :

  Issue : 总第 199期

  Provenance :欧美现代派诗集

  Date :

  Nation :

  Translator :

  醒来吧,生活的黎明!

  ●〔印度〕伯勒萨德

  醒来吧,生活的黎明!

  大地上寒霜的眼泪,

  已化作点点晶莹的露珠,

  它们娇小的躯体在朝霞中生辉。

  醒来吧,生活的黎明!

  黑暗在灿烂的阳光下,

  已经渐渐沉入睡梦,

  柔和的南风正在吹拂。

  醒来吧,生活的黎明!

  抛弃夜晚的羞涩吧,

  起来倾听美妙的鸟鸣,

  它在朝霞中啁啾不停。

  醒来吧,生活的黎明!

  (汪立超摘自《环球》)

  雾 中

  ●〔德〕赫尔曼·黑塞

  ○钱春绮 译

  在雾中散步,真正奇妙!

  一木一石都很孤独,

  没有一株树看到别株树,

  每一株都很孤独。

  当我的生活还很明朗的时候,

  我在世间有无数的友人;

  如今,大雾弥漫,

  我再也看不到一人。

  的确,不知道黑暗的人,

  不能称为贤智的人,

  黑暗轻轻地把他和一切世人

  隔开,使他无法逃遁。

  在雾中散步,真正奇妙!

  人生十分孤独。

  没有一个人看出别人,

  每一个都很孤独。

  白 云

  ●〔德〕赫尔曼·黑塞

  ○钱春绮 译

  瞧,她们又在

  蔚蓝的天空里飘荡,

  仿佛是被遗忘了的

  美妙的歌调一样!

  只有在风尘之中

  跋涉过长途的旅程,

  懂得漂泊者的甘苦的人

  才能了解她们。

  我爱那白色的浮云,

  我爱太阳、风和海,

  因为她们是无家可归者的姊妹和使者。